Содержание, карта.

Как крепятся шторы к карнизу потолочному


Как крепить шторы к потолочному карнизу

Чтобы шторы стали действительно замечательным украшением комнаты и главной декоративной деталью интерьера, их необходимо не просто грамотно выбрать, но и правильно прикрепить к потолочному карнизу. Как это сделать, будет рассказано ниже, но вы также можете руководствоваться и фото или видео инструкциями.

http://www.youtube.com/watch?v=e2l5G1Q8lC4

Монтаж карниза

Для начала следует разобраться с тем, как именно нужно крепить сам потолочный карниз, в комплект с которым должны также входить и все необходимые крепежные детали. Крепление карниза должно производиться с помощью специальных кронштейнов, фиксируемых по краям. Однако в случае, если длина держателя для штор будет больше двух метров, то посередине нужно обязательно установить еще один дополнительный кронштейн.

Так выглядит потолочный карниз для штор

Но в принципе количество крепежных элементов может быть любое, по вашему желанию, ведь они никоим образом не затрудняют движение глайдеров. Целесообразно использовать больше креплений, если вы планируете повесить тяжелые шторы в несколько рядов.

Кстати сказать, потолочные карнизы бывают нескольких видов, выбор которых всегда зависит от типа штор:

  1. профильные – конструкции ил металлических или пластиковых профилей, имеющие дорожки для крепления занавесок. Часто такие карнизы имеют декоративную внешнюю планку;
  2. палочные – крепящиеся к потолочной поверхности конструкции, в кронштейны которых вставляются длинные палки;
  3. струнные – конструкции, схожие с предыдущими, но между карнизами в данном случае натягиваются струны. Данный вид карниза идеален для легких, воздушных занавесок.

Как только потолочный карниз будет успешно установлен, можно начинать крепить к нему шторы.

Навеска штор

Так как способов навески штор на потолочный карниз существует несколько, выбирать подходящий следует исходя из следующих моментов:

  1. общего количества слоев материала, которые нужно повесить, учитывая и ламбрекены;
  2. дизайнерского оформления комнаты;
  3. массивности и веса штор;
  4. формы и дизайна карниза.

Стоит также учесть и функциональное предназначение штор, то есть, будут ли они постоянно раздвигаться и задвигаться, или же служить лишь декоративным элементом. Если оконный проем будет оформлен рабочими занавесками и тюлем, то крепить их нужно на трехрядный карниз. Если же вы планируете еще и ламбрекен, то понадобится четыре ряда.

Как видно по фото, существует несколько разных видов креплений, с помощью которых можно повесить гардины или портьеры на потолочный карниз:

  1. кольца с крючками являются наиболее распространенной фурнитурой, которая может продаваться уже в комплекте с занавесками или отдельно. Крючки также могут применяться и самостоятельно. Следует учесть, что данное крепление подразумевает пришивание к шторам специальных петелек;
  2. «крокодильчики» — своеобразные прищепки, обеспечивающие надежное крепление, благодаря зубчикам;
  3. клипсы – аналогичный с предыдущим вариант, только данная фурнитура не имеет зубчиков, а потому лучше использовать ее только для легких занавесок;
  4. люверсы – наиболее эффектная фурнитура для трубчатых карнизов, которая являет собой металлические кольца, вшиваемые прямо в материал.;
  5. тканевые петли – весьма оригинальный метод крепления, при котором изготавливаются широкие петли из того же материала, что и сами занавески;
  6. кулиска, которая предусматривается еще на этапе пошива занавесок. Данный способ примечателен тем, что в задернутом виде будет создаваться впечатление, что карниза нет совсем.

Так, выбрав подходящее к вашему потолочному карнизу крепление, вы можете повесить шторы и наслаждаться уютным домашним интерьером. В сочетании с красивым держателем, элегантные шторы, плотные или легкие, однотонные или с яркими принтами, всегда будут создавать потрясающие визуальные эффектны, делая комнату стильно и изящно оформленной.

Самые лучшие посты

Как выбрать длину штор

  1. Дом и сад
  2. Обустройство дома
  3. Windows
  4. Как выбрать длину штор

Кэтрин Кей Макмиллан, Патрисия Харт Макмиллан

Как долго должен шторы или драпировки быть? Как правило, чем длиннее занавеска или драпировка, тем более достойный, нарядный и формальный вид будет. Короткие занавески всегда подразумевают непринужденный, непринужденный и неформальный настрой.Решение ваше:

  • В формальных или нарядных комнатах шторы должны касаться пола.

  • Романтический номер заслуживает элегантных, удлиненных штор, которыми бассейн или лужа на полу.

  • Шторы до подоконника или до нижней части оконной рамы (так называемый фартук ) отлично смотрятся и практичны на кухне.

  • Никогда не вешайте шторы любой длины возле плиты.

  • Частные или семейные комнаты приобретают особую ценность, если задернуть драпировки или занавески, доходящие до пола.

  • Шторы, которые не доходят до пола и заканчиваются на верхней части карниза, выглядят неуклюже. Если шторы повешены слишком высоко, просто опустите их (если возможно), чтобы решить проблему.

Не все окна красивые. К счастью, драпировки могут скрыть недостатки. Попробуйте эти решения для следующих вопросов:

  • Окно слишком короткое? Прикрепление стержней к потолку и подвешивание длинных занавесок до пола делают окно более высоким и элегантным.

  • Окно неуклюже длинное? Добавьте глубокий карниз или балдахин поверх драпировок с ярким горизонтальным рисунком. Создайте еще больше отвлекающих факторов, добавив горизонтальную линию в виде сильно контрастных жалюзи.

  • Окно слишком узкое? Вытяните карнизы для штор за окно и развесьте открытые шторы так, чтобы они едва закрывали раму, оставляя как можно больше открытого стекла, и все это делает узкое окно более широким.

  • Окно слишком широкое? Огромная оконная стена может пересилить комнату. Разбейте пространство, повесив несколько панелей поперек окна. Они могут висеть прямо или быть привязаны попарно. Если драпировки необходимо задернуть для уединения, позвольте панелям свисать прямо и закрепите шнурки так, чтобы панели закрывались, как если бы они были отдельными парами драпировок.

Об авторе книги
Кэтрин Кей Макмиллан, бывший старший редактор общенационального журнала, базирующегося в Нью-Йорке, - писательница, чьи работы регулярно публикуются в журналах и газетах.Она пишет статьи в популярном во всем мире журнале « Florida Design Magazine». Она является соавтором нескольких книг по декорированию и дизайну, в том числе Sun Country Style, , которая является основой для лицензионных авторских коллекций мебели и аксессуаров трех ведущих американских производителей и импортеров. Выпускница Техасского университета в Остине, она имеет степень магистра психологии и является докторантом психологии Атлантического университета Флориды, Бока-Ратон, Флорида.

Патриция Харт Макмиллан - всемирно известный дизайнер интерьеров, чьи работы по дизайну интерьеров для частных клиентов, дизайнерских витрин и корпораций публиковались по всему миру, включая New York Times, и USA Today. Известная как наблюдатель тенденций и четко сформулированная точка зрения на дизайн, она часто и широко цитируется как в отраслевых, так и в потребительских публикациях. Она появляется по телевидению и по радио. Плодотворный писатель, она является соавтором и автором семи книг по дизайну и декору интерьера, а также коллекциям мебели в стиле Sun Country Style, основанным на двух книгах.Она преподавала курсы декорирования в нескольких колледжах и провела множество семинаров в США. Она является редактором журнала Christian Woman Magazine и сообщает о тенденциях в дизайне для The Sun-Sentinel, , газеты Tribune из Ft. Лодердейл, Флорида. Она была главным редактором двух публикаций и руководила находящейся в Нью-Йорке фирмой по связям с общественностью, представляющей одни из самых престижных имен в области товаров для дома и строительства. Она имеет степень бакалавра гуманитарных наук по английскому языку и небольшую степень по истории искусства (с акцентом на архитектуру) в Государственном университете Нью-Йорка (Нью-Пальц).Она получила сертификат Нью-Йоркской школы дизайна интерьера.

.

Как повесить шторы, чтобы ваша Windows выглядела больше - Easy DIY Guide

Простой трюк, большой эффект - это самый простой способ сделать все своими руками за все выходные!

Подвесные шторы часто являются одним из первых проектов, за которые берутся новые домовладельцы. Шторы привносят стиль, тепло и текстуру в дизайн вашей комнаты. Но как превратить ваше окно из этого…

К этому?

Не волнуйтесь, мы вас позаботимся!

Следуйте этому пошаговому руководству, чтобы легко повесить новые шторы и избежать некоторых из наиболее распространенных дизайнерских ошибок.

Принадлежности

  • Карниз для штор (обычно поставляется с крепежом для подвешивания)
  • Шторы
  • Крючки для штор (в зависимости от фасона)
  • Сверла и сверла (сверло для пилотных отверстий и сверло для шуруповерта)
  • Поиск шпильки
  • Анкеры и винты
  • Карандаш
  • Рулетка
  • уровень

Шаг 1: Выберите подходящие шторы

Выбрать идеальную занавеску не должно быть сложно, но есть некоторые моменты, которые следует учитывать при выборе занавески, которая идеально подходит по размеру для вашего помещения.

Если повесить карниз выше окна - почти до потолка - окно станет больше, а сами шторы будут выглядеть намного дороже. Но для того, чтобы повесить карниз выше окна, требуются шторы длиннее обычных штор.

Первое, что вам нужно решить, это то, как шторы будут крепиться к штанге. Мы использовали эти портьерные кольца с крючками, что мы учли при расчете длины шторы.

Однако, если вы используете занавески, которые заходят прямо на стержень, вам не придется учитывать длину колец.

После того, как вы выбрали стержень и решили, как к нему будут крепиться шторы, пора выяснить, какой длины должны быть шторы.

Чтобы окно казалось больше, чем оно есть на самом деле, а потолок казался выше, вы хотите, чтобы шторы свисали над окном и спускались до самого пола.

Традиционно для достижения такого вида штангу подвешивают примерно на 4 дюйма ниже потолка. Измерьте высоту всей стены и вычтите 4 дюйма.Затем вычтите длину крючков для штор, если вы их используете. Окончательное число - это длина штор, которую вам нужно приобрести.

Совет для новичков: Если вы не можете найти занавески, подходящие по размеру, возможно, вам придется подшить их. В этом случае подождите, пока повесьте стержень, чтобы повесить очень длинные шторы, а затем начинайте процесс подшивки. Это гарантирует, что шторы будут именно той длины, которую вы хотите.

Мы не швеи, поэтому отнесли наши к местным уборщикам, чтобы они подшили.

Шаг 2: Измерьте еще

А теперь пора решить, куда повесить фурнитуру, чтобы прикрепить карниз. Мы решили повесить карниз для штор на высоте 5 дюймов от потолка. Не бойтесь повесить их еще ближе к потолку, чтобы окно выглядело дольше и эффектнее.

Затем определите, какой ширины карниз для штор должен быть за пределами оконной рамы.

У нас была стена с одной стороны окна, и мы хотели сохранить симметричный стержень с каждой стороны окна, поэтому наша ширина была ограничена.Мы закончили тем, что повесили оборудование стержня на 10 дюймов за оконной рамой.

Совет новичка: Многие люди делают ошибку, размещая карниз непосредственно на внешней стороне оконной рамы. Но если закрепить стержень на расстоянии 8–12 дюймов от рамы с каждой стороны, окно будет казаться намного больше.

Кроме того, когда шторы открыты, они не блокируют никакую часть окна - вместо этого они блокируют только стену. Это означает, что вы получите гораздо больше света в комнату.

Шаг 3: Сделайте отметку

После того, как вы настроили все размеры, возьмите крепеж стержня и отметьте точно, где вы хотите просверлить пилотные отверстия, чтобы надежно прикрепить стержень. Мы использовали уровень, удерживая оборудование, чтобы убедиться, что оно находится вертикально или вертикально.

Шаг 4: Проверьте шпильки и начните сверление

Когда все будет отмечено, пора начинать сверление. Важно использовать устройство для поиска шпилек, чтобы определить, потребуется ли вам использовать винт и анкер (в областях без шпилек) или только винты (если имеются шпильки) для подвешивания каждого элемента оборудования.

В нашем случае два элемента оборудования необходимо было укрепить винтами и анкерами, а один элемент оборудования не нуждался в анкерах, а только винтами.

Шаг 5: Повесьте шторы

Используя метки в качестве ориентира, вы в кратчайшие сроки повесите фурнитуру для штор. Перед установкой штор повесьте штангу и убедитесь, что она ровная. Если да, то пора задрать новые шторы.

Установите все кольца для штор и наденьте их на штангу.Затем снова установите стержень на крепеж. Вы можете обнаружить, что панелям занавеса нужно немного пара, чтобы они выглядели четкими.

Наконец, удалите пыль, оставшуюся на полу в результате сверления, и переместите мебель на место.

В следующий раз, когда будете вешать шторы, помните: поднимайтесь высоко и широко, чтобы получить наиболее профессиональный вид в вашем помещении.

Связанный:

.

Фразовые эпитеты и их перевод

Фраза и даже целое предложение могут действовать как отдельная идея для изменения существительного и, таким образом, стать эпитетом, если сохраняется основное формальное требование эпитета, то есть его атрибутивное использование ( Он был тем Im-a-friend- бобышки типа ). В этом случае фразы и предложения теряют свою независимость и графически и синтаксически становятся похожими на слово.Фразовые эпитеты всегда переносятся через дефис, за ними следует существительное, например: . Это что-то вроде Ой-какой-злой-мир-это-и-как-я-хотел-я-мог-что-то -to-make-it-better-and-благороднее выражение о Монморанси, которое, как известно, вызывает слезы на глазах благочестивых старых леди и джентльменов (Джером К. Джером) или Нед объяснил мне это с его где бы он был без меня ? смотреть .

Одна из основных причин использования фразовых эпитетов в тексте заключается в том, что они несут очень богатую смысловую информацию.Они также выражают особенности и свойства, которым просто не соответствует синоним простой лексической формы.

Перевод словосочетаний-эпитетов представляет значительную трудность, поскольку в большинстве случаев невозможно найти прямые аналоги таких конструкций на украинском языке, поскольку они не характерны для украинского языка. В каждом конкретном случае выбор варианта перевода зависит от конкретного лексического значения и стилистической функции словосочетания эпитет, а также от значения всего контекста.Тем не менее, общие подходы к технике перевода таковы:

1. В случаях, когда фразовый эпитет состоит из предложения (вопросительного, восклицательного или повествовательного) и имеет коннотацию сравнения, или же это цитата из прямой речи кого-то или возможных мыслей, это может быть передано с помощью тот же структурный образец, что и в SL, т. е. дословно, например: Он пробормотал свой обычный «Лучше, чем я-заслуживаю ответ » на мое приветствие «как дела».³ , , .

Обычно добавляются вводные слова или словосочетания, такие как, () и другие синонимичные выражения, например:

Она дала миссис Силсберн мужской вид, :, .



2. В некоторых случаях фразовый эпитет передается одним словом, простым эпитетом или прилагательной, например: take-it-or-leave-it statement - ; У него были темные очки, пухлые щеки и способ разговора «скажи мне-моему-доброму» ³, .Это можно интерпретировать как семантическое сужение эквивалентов в переводе.

3. Довольно часто необходимо перефразировать или объяснить значение фразеологизма в структуре английских фразеологических эпитетов, например: Он хладнокровно велел официанту дозвониться до двух кабинок, что мне показалось великим человеком. -проезд дел, ³`` . Городской человек - это фразеологизм и означает,.

4. Многочисленные фразовые эпитеты, особенно лишенные коннотации, обычно переводятся на украинский язык с придаточными предложениями или придаточными предложениями, что приводит к некоторой потере образности, например: черт побери, человек, .



Необходимо отметить, что невозможно предложить определенную технику, подходящую во всех случаях, для передачи фразовых эпитетов, так широко используемых в английском языке. Богатство украинского языка, его специфические средства передачи различных смысловых оттенков настолько разнообразны, что их выбор будет зависеть от контекста и стилистической ценности фразеологического эпитета в ЯЗ.

Task1: Предложите объект, качество которого использовалось в следующих переведенных эпитетах. Перепишите предложения, избегая нелогичного использования атрибутов. Переведите предложения на украинский язык. Прокомментируйте трансформации, которые вы применили для рендеринга перенесенных эпитетов? Во всех ли случаях сохраняется образность? Если нет, то как объяснить причину?

1. Джейк проснулся в темноте с легким похмельем, головной болью из-за усталости и Курса, а также далеким, но безошибочным звуком его дверного звонка, который постоянно звонил, как будто его крепко удерживал на месте большой палец с определением .

2. Нет денег, сказал Налти и наморщил свой sad yellow нос .

3. Я промолчал пару мгновений, и он быстро поднял глаза, его глаза яркие, а насмешливые .

4. Слова замерли на его губах, и он спрятал в седой бороде виноватых джин.

5. Какое-то время генерал не отвечал; он улыбался своей любопытной красногубой улыбкой .

6. молчаливое высокомерие давно заменило теплый прием , который давали посетителям в первые дни после расстрелов.

7. Лэнгдон гордо кивнул парню .

8. Зато у него было юмористических глаз .

9. Но пока хирург проверял кровотечение, он бродил взад и вперед, яростно рычал, пытался ворваться, но его отбросило назад множество вражеских дубинок .

10. Однако он находился в процессе полного унижения и унижения перед судьей из маленького городка с красной шеей и быстрым языком .

11. Он сидел с Дейзи на руках в течение долгого молчания .

12. При зачитывании протокола предыдущего слушания стояла пауза ожидания .

13. Он выпил апельсиновый сок длинными глотками холодных глотков.

14.Ник потно улыбнулся .

15. Она смотрела на его высокий быстрый шаг сквозь сияние углового уличного фонаря.

16. Лотти немедленно отступила со своими толстыми маленькими шагами в безопасную собственную комнату.

17. Я вдавил полкроны в его готовую ладонь и ушел.

18. «Я вытолкнул стул мисс Донован из-под нее, и она ударилась о бок в вихре шелковых ног».

19. Единственным оставшимся местом была палуба, усыпанная нервными окурками и раскинутыми ногами.

20. Озадаченные морщинки появились на лбу мистера Барбекью-Смита.

Task2 : В каждом из следующих предложений замените перевернутые эпитеты нефигуративными прилагательными, а затем сравнениями или простыми эпитетами (например, девочка - милая девушка, девочка - игрушка. Переведите предложения на украинский язык и прокомментируйте метод, который вы применили для их перевода .

1. Она медленно повернулась к нему глазами, ее сухие губы изогнулись в тени улыбки .

2. Была октябрьская погода; Каменно-серое небо было полно жаворонков, свинцовое зеркало Темзы b утопало в осенней листве.

3. Маленькая змея раздражения круто свернулась у него в горле и укусила заднюю часть его рта.

4. Первое впечатление Калгари о Лео Аргайле заключалось в том, что он был настолько рассеянным, таким прозрачным, что почти не мог присутствовать там вообще. Призрак человека !

5. Джеральд Вайз - улыбающийся голубоглазый гигант человек.

6. Массы устремились к базилике в году эйфорическим потоком человечества .

7. В полный рост он был только до ее плеча, маленький высохший мужик .

8. Ветерок раздувал занавески, как бледные флаги, закручивая их вверх, к , к замороженному свадебному торту на потолке .

9. Не могу представить, как он женился на том стакане кислого молока .

10. Вечернее небо на мгновение расцвело в окне, как голубой мед Средиземноморья - , - затем пронзительный голос миссис Макки позвал меня обратно в комнату.

11. Уродливая имбирная скотина с отвратительной ухмылкой и, насколько мне удалось выяснить, без каких-либо искупительных качеств.

12. Он встал и посмотрел на ювелира, Иден был знатоком торговли, но каким-то образом вся его хитрость покинула его, когда он столкнулся с , этим Гибралтаром человека .

13. Дункан был невысоким, широким, темнокожим, неразговорчивым Гамлетом типа , с прямыми черными волосами.

14. Итак, он увидел и услышал ее за мгновение до того, как поезд появился и остановился, выбросив вавилонскую башню из дыма в дождь и подавив сердца людей своим криком ее свистка.

15. Он с криком упал в воду, раскинувшись, как неуклюжая лягушка, и его гордая яхтенная кепка плыла к корням бамбука, пока он в лупил кашу из воды и грязи .

Task3 : Проанализировать структуру фразовых эпитетов в следующих предложениях и предложить, как их значение должно быть передано на украинский язык

1. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонкими губами , нетерпеливым выражением .

2. Человек жив, разве ты не знаешь, что все этого ... бизнеса с большой силой придуманы в Англии, чтобы обмануть тебя...

3. Клей оставил свои ноги там, где они были [на кровати своего друга] на несколько секунд «не говори-мне-куда-поставить-мои-ноги» , затем качнул их на пол и сел.

4. Немного подумав, он решил попробовать пугливый подход , давай-всем-всем-повеселимся, .

5. Я закрыл глаза, чувствуя запах ее пота и солнечного света в зале для завтраков, запах ее лавандовой воды.

6.Вилли был известен тем, что в детстве стал свидетелем смерти своего отца, убитого верблюдом в году во время запланированного долгожданного визита в Египет.

7. Естественно, после того, как мы схватили его, мы пошли в его офис и дом, чтобы посмотреть, что мы можем узнать, знаете ли, , где-вы-были-ночью-6 июня 1894 года - материал и Нынешний повар сказал, что работала на него только с 8 октября, и это привело к этому.

8. У этого места был свой специфический запах, волнующий преданных, состоящий из тепла, воды, химикатов и здоровой влажной зеленой листвы.Адаму нравился этот запах. Некоторое время он постоял, вдыхая запах растений, с удовлетворением глядя на мокрый мрамор и обнимая личные трепетные ощущения , свои собственные ощущения , которые вскоре должны были стать плаванием.

9. Простая практическая гребля , приказ - не очень сложное искусство для освоения, но требуется немалая практика, прежде чем мужчина почувствует себя комфортно, гребя мимо девушек.

10. Затем мы ужинали за обеденным столом в передней , хранимом-на-самый-на-всякий случай-Его Величество-Королева-должна-когда-нибудь-заскочит-без предупреждения-и-будет- Комната отчаянной нужды в чаепитии с салфетками, полированным фарфором и страшным макраме с изображением осла, сделанным моей покойной двоюродной бабушкой Ирэн (Майк Гейл, 30 лет)

11.Его напарник взял его за руку и кивнул в сторону Джека в жестом «маленькие кувшины-большие уши» .

12. Джек посмотрел на Смоки в отчаянии, как загнанное в угол животное. . . но Смоки смотрел в ответ с тонкогубым, нетерпеливым выражением .

13. У него было короткое тело, большие плечи, круглая грудь, без шеи, большая рыжая борода, взъерошенные брови. Чего ты хочешь, черт тебя побери! смотри про глаза, да и весь каталог.

14. В своих супружеских ссорах они были, в целом, хорошо подобранной, довольно уравновешенной парой . Вообще говоря, сделать ставку на победителя было бы очень сложно ".

15. О, я помню, что она сказала, когда одевалась. Я не знала, что сказала Крис, но она сказала: «Когда я спрошу ее, она мне скажет», в , как королева Франции, , она иногда говорит.

16. Женщина, похожая на Джона-Быка , там, как он узнал от тети, была миссис Томкинс, самой доброй старой душой.

Task4: В каждом предложении укажите эпитет и определите его тип и структуру. Переведите предложения и прокомментируйте, как вы произносили эпитеты. Эпитеты какой конструкции утратили образность в украинском переводе?

1. Ло вспомнила это чучело дома, уединение, сырые старые пастбища, ветер, раздутую пустыню с энергией отвращения, которая исказила ее рот и разжила ее приоткрытый язык.

2. Он очень любил собаку. Он был таким старым, понимающим и проницательным. Он знал, что это также был особый фаворит своего хозяина, гигантское животное с сильными ногами и жестоким характером, и по этой причине он всегда был осторожен и осторожен с ним, никогда не позволяя ему скрыться из виду.

3. И дух «Будь проклят» в ее крови восстал. Какая наглость! Слежу за ней! Нет! Она не собиралась оставлять мисс Флер торжествующей.

4. Затем он свернул на переулок и остановился, прислонившись к серым каркасным воротам садовых ворот.

5. Ее брат был и, без сомнения, остается известным политиком с бледным лицом, с подтяжками и разрисованным галстуком, главным и сторонником его игры в мяч, чтения Библии и выращивания зерна.

6. К сожалению, приход леди Монтдор никогда не был днем ​​шоколадного торта и серебряного чайника.

7. Толстая старая ворона женщины в черном платье высунула нос и подозрительно посмотрела на меня, прежде чем впустить.

8.За последние несколько недель она острее всего заметила улыбающийся интерес Хауптвангера. Его прямое гибкое тело, его быстрые, агрессивные манеры, его настойчивые ищущие глаза.

9. Ноги цапли походили на ходули под его неуклюжим телом. Его темные перья были лохматыми, неухоженными. Он был совершенно неподвижен. Его длинный клюв смотрел вниз с головы, одновременно неблагородной и некрасивой. Клюв был направлен в тихую темную воду. Цапля занимала свой незначительный уголок ландшафта в вечном, длинноногом одиночестве.

10. Он ( сын шахтера округа Харлан ) сидел на крыльце без рельсов с мужчинами, когда долгий, усталый, грязный вечер катился по узкой долине, к счастью, скрывая улицы лачуг, и слушал к разговору.

11. Макмердо видел его лишь однажды, застенчивую, маленькую, седую крысу.

12. Не считая вариаций выражения, у него действительно было три лица: юное, открытое, мальчишеское, которое я чаще всего видел в любви и любил больше всего; раздражительный, взрывной, измученный, без терпения и без злобы, который коренится в его картинах, его работах, его стремлении к творчеству, и узкий, осторожный, пристальный взгляд, шепот за вами рука, зависть к деньгам, самая редкая - по крайней мере, мной.

13. Его охватил приступ высоковольтной нервозности.

14. Она вздохнула, нахмурилась, затем сложила свои большие пухлые руки в манере «давай приступим к делу» и снова посмотрела на меня своими глазами-бусинками.

15. Они весело шагали по гниющим бревнам, через спутанный подлесок среди торжественных лесных монархов, свисающих с крон до земли с поникшими регалиями виноградных лоз.

16. Он пересек Тоттенхэм-Корт-роуд и Гауэр-стрит, идя без каких-либо конкретных предметов, кроме как подышать воздухом.Только когда он оказался под его тенью и увидел, что огромная часть Лондонского университета оскорбляет осеннее небо, он вспомнил, что здесь находится Министерство информации.

Task5: Изучите следующие отрывки, выделите и проанализируйте структуру и значение эпитетов и прилагательных. Чего автор пытается добиться, используя их? Переведите отрывки и прокомментируйте методы, которые вы применили, чтобы передать эпитеты. Сохраняется ли структура устройства при переводе? Прокомментируйте средства, которые вы применили для сохранения образности текста.

а) «Я надеюсь, что вы пришли сюда с добрым настроением и полными решимости максимально использовать свое положение», - продолжила дама. "Вам придется начать это утро с того, что за завтраком вы не будете мириться ни с одной другой компанией, кроме моей. Моя сестра находится в своей комнате, лечит это по сути женское недуг, легкую головную боль; на нее с восстанавливающим чаем Мой дядя, мистер Фэрли, никогда не присоединяется к нам ни на одной из наших трапез: он инвалид и держит холостяцкое состояние в своих собственных квартирах.В доме больше никого нет, кроме меня. Здесь останавливались две барышни, но вчера они уехали в отчаянии; и неудивительно. На протяжении всего их визита (вследствие недееспособности мистера Фэрли) мы не производили в доме такого удобства, как кокетливое, танцующее и болтливое существо мужского пола; в результате мы только ссорились, особенно во время обеда. Как можно ожидать, что четыре женщины будут обедать вместе каждый день и не ссориться? Мы такие дураки; мы не можем развлекать друг друга за столом.Видите ли, я мало думаю о своем поле, мистер Хартрайт - что вы хотите, чай или кофе? - ни одна женщина не думает много о своем поле, хотя немногие из них признаются в этом так же открыто, как я. Боже мой, ты выглядишь озадаченным. Почему? Вам интересно, что вы будете есть на завтрак? или вас удивляет моя небрежность в разговоре? В первом случае я советую вам, как другу, не иметь ничего общего с этой холодной ветчиной у локтя и подождать, пока подойдет омлет. Во втором случае я дам вам чай, чтобы успокоить ваше настроение , и делаю все, что может женщина (что очень мало, между прочим), чтобы придержать мой язык.

b) Фигура, сидящая на большом валуне у подножия круглой башни, была фигурой широкоплечого, с высокой грудью, с сильными конечностями, откровенных глаз, рыжеволосого, веснушчатого, косматого бородатого, с широким ртом, большого ... носатый, с глубоким голосом и рубиновым лицом герой. От плеча до плеча он измерил несколько эллов, и его каменные гористые колени были покрыты, как и остальная часть его тела, где бы это ни было видно, с сильным ростом рыжевато-колючих волос цвета и жесткости, подобных горному дроку ( Ulex Europeus ) .Ширококрылые ноздри, из которых торчали щетинки того же желтовато-коричневого оттенка, были такой вместительной, что в их пещеристой темноте жаворонок мог легко устроить себе гнездо. Глаза, в которых слеза и улыбка всегда стремятся к мастерству, были размером с цветную капусту в натуральном выражении.

Task6: Изучите следующие отрывки, выберите и проанализируйте семантику и тип эпитетов. Найдите другие стилистические приемы, учитывающие выразительность текста в исходном тексте.Перефразируйте и объясните их, избегая использования образов. Государственная степень их эквивалентного перевода на украинский язык

Итак, по нашим меркам полностью экипированными, мы покинули влажные берега Англии.

Франция, омываемая дождем и печальная, Швейцария, как рождественский торт, Италия, бурная, шумная и вонючая, прошли, оставив только смутные воспоминания. Крохотный кораблик уносился прочь от пятки Италии в сумеречное море, и пока мы спали в душных каютах, где-то в этой полосе отполированной луной воды мы миновали невидимую разделительную линию и вошли в яркий, зазеркальный мир Греции.Постепенно это чувство перемены дошло до нас, и поэтому на рассвете мы проснулись беспокойными и вышли на палубу.


: 2015-09-15; : 30;


.

Смотрите также